2014 Findingsofthe2014WorkshoponStat
- (Bojar et al., 2014) ⇒ Ondrej Bojar, Christian Buck, Christian Federmann, Barry Haddow, Philipp Koehn, Johannes Leveling, Christof Monz, Pavel Pecina, Matt Post, Herve Saint-Amand, Radu Soricut, Lucia Specia, and Ales Tamchyna. (2014). “Findings of the 2014 Workshop on Statistical Machine Translation.” In: Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation (WMT@ACL 2014).
Subject Headings: WMT-14 SMT Shared Task; WMT-14 Workshop, WMT-14 Shared Task, WMT-14 English-French Statistical Machine Translation Task, WMT-14 Hindi-English Statistical Machine Translation Task, WMT-14 German-English Statistical Machine Translation Task, WMT-14 Czech-English Statistical Machine Translation Task, WMT-14 Russian-English Statistical Machine Translation Task.
Notes
- Online Resource(s):
Cited By
- Google Scholar: ~795 Citations, Retrieved: 2021-07-10.
Quotes
Abstract
This paper presents the results of the WMT14 shared tasks, which included a standard news translation task, a separate medical translation task, a task for run-time estimation of machine translation quality, and a metrics task. This year, 143 machine translation systems from 23 institutions were submitted to the ten translation directions in the standard translation task. An additional 6 anonymized systems were included, and were then evaluated both automatically and manually. The quality estimation task had four subtasks, with a total of 10 teams, submitting 57 entries.
1. Introduction
2. Overview of the Translation Task
The recurring task of the workshop examines translation between English and other languages. As in the previous years, the other languages include German, French, Czech and Russian.
We dropped Spanish and added Hindi this year. From a linguistic point of view, Spanish poses similar problems as French, making its prior inclusion less valuable. Hindi is not only interesting since it is a more distant language than the European languages we include, but also because we have much less training data, thus forcing researchers to deal with low resource conditions, but also providing them with a language pair that does not suffer from the computational complexities of having to deal with massive amounts of training data.
We created a test set for each language pair by translating newspaper articles and provided training data.
(...)
3. Human Evaluation
4. Quality Estimation Task
5. Medical Translation Task
Acknowledgments
References
BibTeX
@inproceedings{2014_Findingsofthe2014WorkshoponStat, author = {Ondrej Bojar and Christian Buck and Christian Federmann and Barry Haddow and Philipp Koehn and Johannes Leveling and Christof Monz and Pavel Pecina and Matt Post and Herve Saint-Amand and Radu Soricut and Lucia Specia and Ales Tamchyna}, title = {Findings of the 2014 Workshop on Statistical Machine Translation}, booktitle = {Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation (WMT@ACL 2014)}, pages = {12--58}, publisher = {The Association for Computer Linguistics}, year = {2014}, url = {https://doi.org/10.3115/v1/w14-3302}, doi = {10.3115/v1/w14-3302}, }
Author | volume | Date Value | title | type | journal | titleUrl | doi | note | year | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2014 Findingsofthe2014WorkshoponStat | Barry Haddow Philipp Koehn Johannes Leveling Christian Buck Ondrej Bojar Christian Federmann Christof Monz Pavel Pecina Matt Post Radu Soricut Lucia Specia Ales Tamchyna Herve Saint-Amand | Findings of the 2014 Workshop on Statistical Machine Translation | 2014 |